أبو ريحان البيروني ( مترجم : باقر مظفرزاده )

860

الصيدنة في الطب ( داروشناسى در پزشكى ) ( فارسى )

مؤلّف الياقوته : طيطان 22 و ركل 23 و اين « ترهء دشتى » است . پولس : كراث الكرم شبيه ترهء دشتى است . ( 1 ) . Allium porrum L . ؛ سراپيون ، 136 ؛ ابو منصور ، 476 ؛ ابن سينا ، 374 ؛ ميمون ، 198 ؛ عيسى ، 11 9 . ( 2 ) . كراثا ، قس . II , Low ، 135 . ( 3 ) . گندنا ، قس . II , Vullers ، 1036 . ( 4 ) . نسخه‌هاى الف ، ب ، پ : اسفولوبولسيون ، بايد خواند امفولوبراسيون - يونانى ؛ ديوسكوريد ، II ، 150 . نوشتار درست اين واژه « امپلوبراسون » است كه تصادفا در شمارهء 896 درج شده است . نيز قس . شمارهء 41 ، يادداشت 5 . ( 5 ) . كراثاددبرا ، قس . II , Low ، 136 . ( 6 ) . كندناء دشتى . ( 7 ) . ( كراث ) نبطى - Allium ampeloprassum L . ؛ عيسى ، 5 9 . ( 8 ) . ( كراث ) شامى Allium ascalonicum L . ؛ عيسى ، 6 9 . ( 9 ) . نسخهء الف : الكراث البستانى ، در حاشيه به درستى « الكراث الشامى » . ( 10 ) . قفالوط از ، ديوسكوريد ، II ، 149 ؛ - « سردارنده » ، قس . با مروّس عربى در يادداشت 18 . ( 11 ) . افزوده از روى ابن سينا ، 374 . ( 12 ) . نسخهء الف : قيلوط ، بايد خواند قبلوط ، قس . يادداشت 10 . ( 13 ) . كراث الكرم - « ترهء تاك » ، نك . شمارهء 41 ، يادداشت 5 . ( 14 ) . كراث الثوم - « تره سير ، تره سيرى » . ( 15 ) . نسخه‌هاى الف ، ب : الراسن ، بايد خواند البراسن - يونانى ؛ نسخهء فارسى : راشن ، نسخهء پ : هو كالراسن فى الاغذية ( ! ) . ( 16 ) . قس . رازى ، اغذيه ، 36 : فليوط ، كه احتمالا اشتباه چاپى است . ( 17 ) . نسخهء الف : العلبوط ، بايد خواند القبلوط ، قس . يادداشت‌هاى 10 و 12 . ( 18 ) . المروّس از رأس « سر » ، قس . يادداشت 10 . ( 19 ) . الكيلكان ، قس . II , Vullers ، 938 ؛ Picture ، 133 ، يادداشت 1 . ( 20 ) . المثار ، در ديگر منابع نوشته نشده است ؛ در فرهنگ ضميمه اغذيه رازى اشاره شده است كه مثار را در مصر « ابو شويشة » مىنامند و اين تره است ؛ I , Dozy ، 802 . ( 21 ) . نسخه‌هاى الف ، ب ، پ : الكنج ، بايد خواند الكنجر - شكل عربى كنگر فارسى - حرشف ؛ نك . اغذيه ، رازى ، 38 كه پس از كيلكان و مثار از كنجر نام برده مىشود .